她的QQ昵称是“淑离”,确实是取自《楚辞》里的“淑离不淫”之句。
“不错。”她回复道。
“中华取名讲究‘女诗经,男楚辞’,你不妨换一个《诗经》里的。”
“如今男女平等,女子为什么不能用《楚辞》?”
“也是!继承传统,推陈出新。”那个“夏之死”回她,并加上一个“呲牙笑”的表情。
“你又为什么取这么个名字?”她问。
“我原本叫‘夏之殇’,现在的言情小说不是很喜欢用什么‘殇’、‘陌’吗,我也装一下文艺青年。可是时间久了我发现我与这种‘文艺’还是扯不上关系,所以改成了‘夏之死’,简洁明了!”
她忍不住哈哈大笑,回道:“改为‘夏之夭折’亦可。”
这时,群里又有人挑起话题:“大家来接诗!待我长发及腰……”
众人很快都给出自己的回复,单看字面,词句倒是优美;只可惜几乎都是平仄不分,古体、近体、现代诗看不出,绝句、律诗分不清,更有甚者,连是诗是词都不知道。
这句“待我长发及腰”本是出自何晓道的《十里红妆女儿梦》,原句她是很喜欢的:
“待我长发及腰,
少年娶我可好?
待你青丝绾正,
铺十里红妆可愿?
却怕长发及腰,
少年倾心他人;
待你青丝绾正,
笑看君怀她笑颜!”
可是这些改写的都很差劲。
她打出一句“待我长发及腰,你早已死翘翘”发了上去。
不必说,众人肯定是叫她趁早离开这个群。
不过那个“夏之死”和她一样,也发了几句:“待我长发及腰,校领导咔嚓一刀”、“却怕长发及腰,千里东风一梦遥”。
她看了只是发笑。
两个人一唱一和,写了好久,终于有人忍无可忍:“群主,把这两个乡巴佬踢出去!”
然后他们俩就被群主踢出去了。
她本来就不想加那个群,被移出了正合她意。
玩了半晌的电脑,也有些乏了,正准备休息一下,又收到“夏之死”请求加为好友的消息:“虽比不得伯牙子期,在下与君也可谓知音人也。”
她微微一笑,同意了。
去看他的空间,个性签名竟是她最喜欢的日本诗“山樱若是多情种,今岁应开墨色花”;资料卡背景图是钱惠丽、单仰萍版《红楼梦》剧照;说说、日志多与古诗词、中外名著有关;还有一篇关于奥特曼的日志,记录了许多经典台词,比如《艾斯奥特曼》里的“热忱之心不可泯灭。体恤弱者,互相帮助,无论是哪国的人都可以成为朋友。不要抛弃那份感情,纵然它被背叛过几百次”。
喜欢这些东西的人不会是坏人。
“今日相识,荣幸之至。”她回复道。犹豫了一下,又问,“能不能告知如何称呼?这个‘夏之死’实在……”
“我姓王,名燕飞,男,十八岁,贵州人。”
“你还叫我改一个《诗经》里的名字,你怎么也用《诗经》,‘燕燕于飞,差池其羽’?”她又笑了。
燕飞回了一个大笑的表情,“你猜对了,还真是取自这首诗。家母极爱《诗经》,她怀我的时候希望是女儿,就从《诗经》里取名字。结果‘天不遂人愿’,竟是男孩儿。她实在喜欢这个名字,便没有改。”
之后,两人谈论诗词歌赋、音律哲学,燕飞并未问起她任何有关姓名、年龄、籍贯的问题,且措辞文雅,毫无俗气。
她难得遇到一个有这么多共同语言的人,便说:“我姓白,名紫苏,上海人,十六岁,刚刚高中毕业。”
“十六岁就高中毕业了,人才啊!我也是今年读完高中,不过暂时不想上大学。我现在的目标是先踏遍祖国万里河山,再回到学校学习。我已经走过八个省份了,钱都是自己打工赚的哦!还有,我每到一地都会穿上汉服拍一组照片,想不想看看?”
她欣喜,“可以的话,发给我看看呗!”
“好的,请稍等。”
燕飞就给她发了几张照片。
那照片上的少年眉清目秀,风采翩翩,身穿汉服,手拿折扇,斯文儒雅。
再去看他的空间相册,评论中有这样的话:
“许久未见,愈发英俊文雅了。”
“我现在在东京,明天准备去东大走走,会穿汉服哦,到时候也发照片。等钱赚够了,我们一起穿上汉服环游世界怎么样?着我华夏衣裳,振兴礼仪之邦!”
“这身衣裳不错嘛,我能不能照着样子做一身?另,你托我买的原版《巴黎圣母院》已经到手了,明天寄到你北京的家里,你旅行回家再看吧。”
看样子,此人的才华、修养并不在她与她那些同窗好友之下,甚至更胜一筹。
而且,凭她的眼光,很容易看出他的衣裳、扇子皆是价值不菲,一般人是买不起的,可见他也是富人阶层。
现在中国的富人多是富而不贵,钱财满贯,学识、素质却是令人不敢恭维。
他倒也是一个例外。
她给他发了一张自己穿齐胸襦裙的照片,附上“有来有往”四字,便关上电脑去洗脸梳头了。
她不知道的是,那一头的燕飞看了她的照片竟是大吃一惊——怎会如此眼熟,好像在哪里见过!
给读者的话:
跳得有点快······